「初めて知った」の英語は?よく使っている単純な日本語でも、英語で言おうとしたら全然分からないことがあるよね。

「初めて知った」という日本語を和英辞典で調べると、 “(I) didn’t know that.” とか “(I) learned that for the first time.って英語が出てくると思う。

それは間違っていないけど、たまに日本人が英語で「初めて知った」って言う時、不自然に聞こえる。

よく考えて、不自然になってしまう理由が分かったと思う。

「初めて知った」の二つの使い方

初めて知ったっていう日本語は二つの使い方があると思う:

  1. 何かについて「そのときまで知らなかったことを初めて知った」と表す時。
  2. 会話中の返事として相槌のように「初めて知った」を使う時。

1と2のどっちの使い方かによって、英語は言い方が違う。

いつも通りそれぞれ説明するね…

1つめの「初めて知った」

(私は)〜を初めて知った

I didn’t know 〜
I learned 〜 for the first time
I discovered 〜
I first met 〜

この場合 “I didn’t know 〜” はあまり言われていない。

It was not until a few days later that I learned the truth.
数日たって初めて私はその真相を知った. – 研究社 新和英中辞典
(Weblio)

Not until a few days later did I learn the truth.
数日たって初めて私はその真相を知った. – 研究社 新和英中辞典
(Weblio)

It was quite a while before I discovered that it was a fake.
しばらくたって初めてそれが偽物だと知った. – 研究社 新和英中辞典
(Weblio)

It was in a certain restaurant in Avignon that I met him for the first time.
彼を初めて知ったのはアビニョンのとあるレストランでのことであった. – 研究社 新和英中辞典
(Weblio)

She couldn’t forget the first taste of freedom that she had in Tokyo as a college student.
学生時代に東京で初めて知った自由の味を彼女は忘れることができなかった. – 研究社 新和英中辞典
(Weblio)

2つめの「初めて知った」

会話中の相槌として “I didn’t know that” は自然だけど”I learned that for the first time” とは言えない。

《なにかの話題を》初めて知った。

I didn’t know that.
I had no idea.
I learned that for the first time
I discovered that.

“I had no idea” は “I didn’t know that” より強い言い方だ。

A) I grew up in England.
イギリスで育った。
B) Really?
マジで?
A) Yeah. I lived there until I was twelve.
うん。12歳までイギリスにいた。
B) I didn’t know that.
初めて知った。

A) Where’s James?
ジェームズはどこ?
B) James quit.
辞めたよ。
A) What?! When?
辞めたの?いつ?
B) Last week.
先週のことだよ。
A) I had no idea.
ええ。初めて知った。

簡単な覚え方が欲しいなら…

相槌として「初めて知った」って言うとき、”for the first time” って言葉を言わないようにすればとりあえず大丈夫なはず。

質問があったらコメントで聞いてください。

勉強にがんばってね!

– Niko
[contentblock id=1]

Niko

Niko

ニコです。今東京、バンコクに住んでいます。いつか北極点の海で泳ぎたいな。なぜかは分からないけど。たまにitalkiってオンライン英会話でレッスンを教えています。 宜しくお願いします