「最低でも」って英語で言う時ほとんどの場合二つの言い方が使われている:

  • at least
  • at minimum

両方「最低でも」を意味しているし、丁寧にもカジュアルにもビジネスでも使われている…んだけど、ほんの少しだけ違いがある。

分けて説明するね。

1:at least

At least five people are needed for this work.
この作業には最低でも5人必要です。 – Weblio Email例文集
(Weblio)

Passwords must contain at least one upper case letter.
パスワードは最低でも大文字を一文字ふくまなくてはいけません。 – Weblio Email例文集
(Weblio)

この英語は「最低でも」って訳されることが多いけど、恐らく「少なくとも」って意味する方が多いかな:

It will take ten years at least.
少なくとも10年はかかるだろう。 – Weblio Email例文集
(Weblio)

この記事で “at least” の色々な使い方を説明する。

2:at minimum

この記事を書く前は at least と at minimum は両方同じくらい使われているかなって思ってたけど、ちゃんと考えてみるとやっぱり at least の方が使われているかな〜

at minimum のほうがビジネスやテクニカルな場面でよく言われている気がするけど、どっちでもいいと思う。

I want to at minimum become able to have a conversation with you.
私はあなたと最低限会話出来るようになりたい。 – Weblio Email例文集
(Weblio)

You should study thirty minutes a day at minimum.
最低でも毎日30分を勉強した方がいい。

“at least”  “at the least”  “not in the very least” などの英語の意味・使い分け・例文に興味のある方はこの記事をご覧ください

購読してくれない?

英語Boost!の記事が好きだったら、メールでもらえるよ!私達は迷惑メールが嫌いだから役に立つ情報や勉強のコツとかだけにすることを約束します!

よろしくお願いします〜

[mc4wp_form]
Niko

Niko

ニコです。今東京、バンコクに住んでいます。いつか北極点の海で泳ぎたいな。なぜかは分からないけど。たまにitalkiってオンライン英会話でレッスンを教えています。 宜しくお願いします